当前位置: 首页 精选范文 外贸英语常用词汇范文

外贸英语常用词汇精选(十四篇)

发布时间:2023-09-19 15:27:20

序言:作为思想的载体和知识的探索者,写作是一种独特的艺术,我们为您准备了不同风格的14篇外贸英语常用词汇,期待它们能激发您的灵感。

外贸英语常用词汇

篇1

关键词: 外贸英语 专门用途英语 词语特点

一、引言

随着我国改革开放的不断深入,国际贸易活动日益频繁起来。在交际过程中,双方使用英语进行贸易洽谈,外贸英语逐渐成为了专门用途英语当中极其重要的一个分支。外贸英语使用的词汇与普通英语相比较,既有相同的共性又有许多不同的个性。其共性表现在基本词汇和基本句型的使用上无甚区别,但外贸英语作为一种在特定场合使用的语言,又表现出一些有别于普通英语的个性。本文对外贸英语词语特点作了一些探讨,以期对相关人士学习和使用外贸英语有所帮助。

二、普通词语专业化

外贸英语中部分熟识的英语单词被赋予了新的特殊含义,例如:日常用语中我们常用offer来表示“提供,给予”,但在外贸函电中offer经常用来表示“开价,报盘”,如:We have studied your offer on iron nails and find it out of with world market.此句中的offer是外贸中的专业术语,是“报价、报盘”的意思。类似offer这样在日常用语中和外贸英语中含义有着较大差别的单词还有很多,如enquiry(询价,询盘),cover(保险,投保),honor(承兑),line(行业),quote(报价),quotation(报价单),deal(交易),requirement(询价),commission(佣金、回扣),conclude(成交),deposit(定金),clause(条款),favor(支付给……、以……为抬头),item(货物、产品),claim(索赔),easy(需求不殷的),firm(确定的、有效的)等。

三、使用书面语和外贸专业术语

外贸英语中的函电是一种公文性质的信函,涉及商务磋商的各个环节及与此相关的各类单据、单证、协议、合同等,因此语言用词要求正式、规范。所使用的词有许多源于拉丁语、希腊语、法语等的书面词语或由其词根派生或合成的词语。例如:as per(按照),ex.(在……交货,在……前免税,后常接works,warehouse,dock等),Re(事由),at sight(即期),advalorem duty(从价关税),force majeure(不可抗力),Franchise((保险)免赔额),pro-forma invoice(形式发票),sight draft(即期汇票),debit note(索款通知),The Uniform Customs&Practice for Documentary Credits(跟单信用证统一惯例),the confirmation bank(保兑行),market niche(市场利基),clean B/L(清洁提单),Arm’s Length(市价交易)等。外贸英语准确、清晰的表达要求其在用词方面明易懂、正式规范、平实达意。比如,人们多使用常用词语,用approval而不用approbation,用improve而不用ameliorate等,保证所用词语具有国际通用性,保证能为普通的从事商务活的人们所理解,又不过于口语化。有些商务文书,因为具有规约束等公文性质,所以会使用一些很正式的、冷僻的单词或者介词短语,如使用expiry而不使用end,使用certify而不使用prove,使用solicit而不使用seek,使用in view of(鉴于),prior to(在……之前),as per(依据)等。

四、使用古体词

外贸英语中的函电语言较正式,在一些合同和单证中经常使用在其他领域已不再使用的古体词,这些古体词大多数是由here,there和where与after,at,by,from,in,of,to,under,upon,with等介词共同构成的副词性的复合词。如:hereafter(之后,在下文中),herein(在此,于……之中),hereby(下述),thereinafter(在下文,此后),therein(在那里,其中),whereas(鉴于),whereby(根据,凭)等。这类古体语中here应理解为this,there应理解为that,where应理解为which,因此hereafter应理解为after this,herein应理解为of this,whereby应理解为by which。例如:We return herewith one copy duly signed to you for your files.(我们已会签,今寄回一份备存。)

五、外贸英语专业缩略语

为了节省篇幅、时间和交流的迅捷、简洁、准确,外贸英语在贸易价格术语、保险、支付方式等方面大量使用缩略语。大多数缩略词可以通过查找普通字典理解它们的含义,但有些缩略词是在特定的上下文中的特殊表达方式,碰到这种情况,需要查找专业字典或根据上下文来决定它们的意思,不可随心所欲地猜测。常见的缩略语有:FOB(Free on Board船上交货);CIF(Cost Insurance and Freight成本保险费运费);DDP(Delivered Duty Paid完税交货);WPA(With Particular Average水渍险);FPA(Free from Particular Average平安险);T/T(Telegraphic Transfer)电汇;M/T(Mail Transfer)信汇;D/D(Remittance by Banker’s Demand Draft或Draft票汇)等。这些缩略语词义清晰明确,遇到个别不明词义时,查字典即可明了。而有些缩略语如libor(London Inter Bank Offered Rate)――伦敦银行间同业拆放利率,是国际金融专业词汇,是国际金融市场上制定国际货款利率的基础标准,普通英语字典没有收录,这就需要查找专业字典或者请教熟悉业务的人员,以确定其词义。

六、使用礼貌用语

何自然认为“语言的礼貌级别是一个连续体,用最直接的方式表达的语言是最欠礼貌的,用最间接表达的话语是最礼貌的”(何自然,2000:128)。外贸英语语言多采用礼貌而温和的语言,避免用过于直接或命令式、粗鲁的语言。内容既充分表达了观点,语气又显得温和,很尊敬对方,关心对方的利益。例如:Your early reply will be highly appreciated.句子中并没有使用表示命令、必须等的词汇直接要求对方及早地回复,而是委婉地使用了appreciate(赞赏)这个词,在对对方提出回复要求的同时,又给对方一种被尊敬的感觉,有利于目的的顺利实现。同时,外贸英语中多使用表建议、需要、想法、愿望、希望等意义的动词、名词如wonder,request,hope,wish等来表达委婉、客气而又不失风度的商务形象。如:I wonder if you could lower the price.

七、结语

外贸英语具有具有普通词语专业化,使用书面语和外贸专业术语、古体词、礼貌用语、专业缩略语等特点,相关人士应当把握这些特点,熟悉外贸知识,掌握专业表达,灵活运用语言技巧,才能在外贸英语的学习和使用上取得积极效果。

参考文献:

[1]孟广君.外贸英语文体分析[J].上海电力学院学报,2000,(4).

[2]李明.论商务英语的语言特点和语篇特征[J].广东外语外贸大学学报,2004,(2).

[3]何自然,冉永平.语用学概论(修订本)[M].长沙:湖南教育出版社,2000.

篇2

[关键词] 商务英语信函 学习方法

一、引言

高职院校商务英语专业是培养外向型企业一线人才的摇篮。商务英语专业所有的课程都是为了增强学生的自主学习能力,培养学生积极适应实际业务岗位要求以及处理具体业务中出现的各种问题的应变能力,同时又具备直接同外商流畅的交流等这些综合素质的开设的。在高职商务英语专业教学中,英语信函是最重要的课程之一。

二、商务英语人才培养中存在的问题

我国目前的高职商务英语人才培养主要存在以下问题:

1.外语教学的特点之一,就是在进行一种语言教学的同时,还必须进行与之相关的文化背景知识的教育。如果忽视了的话,这样的语言教学就是不完整的。在高职商务英语教学中进行相关的文化背景知识的教学,是一个极其重要但最容易被忽视的问题。这也是我国高职商务英语信函学习方法存在的首要问题。

2.来自三所大学的325名学生参与了一份问卷调查。结果表明:绝大多数参与调查的学生认为词汇学习是一种单调、机械的活动,从中感觉不到学习的乐趣或成就感。刚上大学英语课时最难学的是词汇,而不再是高中时的听力。这一现象是由词汇学习的非独立性造成的。

3.长期以来,高职商务英语教育中普遍存在着专业面过窄,重专业轻基础,重知识轻能力,重理论轻实践,重知识教育轻素质教育的传统教育观念,学生的知识能力结构片面化,对学生创新能力的培养没有得到足够的重视和真正落实。

这一现象的改善有赖于社会、学校、及学生本身长期不懈的共同努力。

4.有些同学对于学习的意义认识还很不够,有的认为,只要努力学习就行了,总以为只要一天到晚不停地学,就算尽了他们对家长和老师的全部责任。这些同学,不知道运用科学的学习方法,一天到晚读死书,学习也就没有什么意义了。

三、如何提高商务英语信函学写作的学习成效

根据外贸英语函电课程的性质及学习目的与要求,应该在教学过程中注意对学生进行以下几方面的培养。

1.学习语言不是一个孤立的学习过程。任何一种语言都是由生活在一定言语使用区域中的人们在一定的语境(context)下通过口语或书面语形式相互交际而使用的。同时,一种特定的语言总是和使用这种语言的民族或国家,以及其历史、文化、社会背景等因素息息相关的。因此在英语教学中,我们不仅要讲解语言知识,训练语言运用能力,而且还要加强有关的文化背景知识的传授。许多外语教师往往把注意力集中在教授语言本身 ,而忽视了对与该语言相关的社会文化背景知识和跨文化交际知识及规则的传授。这种滞后的教学法使语言的社会交际功能得不到充分发挥 ,使学生在跨文化交往中无法做到游刃有余。

2.合作学习是学生提高自主学习能力的必经阶段和重要手段。合作学习就是通过教师指导的小组活动让学生相互合作、共同完成学习任务。目前我国英语词汇教学中存在一些问题。研究表明,以第二语言词汇习得理论为基础,运用合作学习法进行词汇教学,可以使学生克服阅读中的词汇困难,提高教学质量。

3.词汇教学是英语教学中的一个重要方面, 特别是在外贸英语信函课程的教学中词汇学习更是一个非常重要的内容。尤其是熟练掌握一些专有名词、专业术语更是对我们学习好外贸英语信函课程有很大的帮助。一个天才的语言学家,他的成功奥秘,也许就是他善于日积月累起来的常用词汇、短语、句型等进行归纳分门别类,当然更善于应用。

4.“零距离”上岗是用人单位对应用性人才的需求,是高职办学的一种指导思想和教学理念,明确高职培养目标,科学制定实践性教学计划,坚持“做学”提高学生实践能力,加强校企合作,推行“订单”培养,建立有效的实践教学评价机制,加强“双师型”师资队伍建设,培养受社会欢迎的实用性高职人才。

5.把国际贸易实务和商务英语知识紧密结合起来,通过以英语为基本工具的对外经贸业务知识的综合训练,培养外向型经贸人才听、说、读、写英语的基本技能,以真正提高商务专业学生国际贸易实务的操作水平和在对外经贸活动中熟练使用英语的能力。

四、小结

综上所述,目前的外贸英语教学方法还有很多不足,直接影响了学生对于外贸英语的学习。外贸英语函电是一门实践操作性很强的课程。也就是说,要达到正确拟写外贸业务信函的目的,仅有理论是远远不够的,学员必须学量外贸实务中有一定代表的信函,深入体会何为七个“C’S”[Completeness完整;Conciseness简练;Consideration得体;Concreteness具体;Clarity清楚;Courtesy谦恭;Correctness正确]等等写作的基础理论知识,更重要的是通过学习信例,熟悉大量外贸业务中各个环节中常用语,包括词汇、短语、句型以及习惯表达方式等等,再通过一定量的练习,对常用语进行操练运用,从而达到掌握并熟练使用的目的,只有这样才能够真正学好外贸英语信函,提高自己的外贸业务工作能力。

参考文献:

[1]宋淑敏:试论外贸英语教学现状及对策[J]继续教育研究, 2006, (02)

[2]张 萍:《外贸英语》课程教学改革初探[J]宁波高等专科学校学报, 2001, (01)

篇3

Dear b,

Glad you talk with you about the okoume plywood.

We now decide to give you FOB lianyungang USD 0000 to make the first trial order .It is

our best and last quotation .I will give you the USD $ bbb price’s quality ,you can check

it ,I think it will be better than your current vendors quality .

Okoume plywood

MR glue BB/CC, poplar core, Thickness tolerance +/-0.5mm, M/C is below bb%, flat surface

.WPF, I WPA standard.

If you don’t try you will never know our quality level .you will increase your

competitor‘s absolute advantage, they have our good quality and better prices, how can you

compete with them?

We really want to establish long-lasting business relationship with you, so we give you

these best prices .you can compare with other suppliers now .you can ask your people to test

the quality.

Don’t miss this great opportunity .if you want to try, please tell me ASAP, because the

prices will be higher USDb to 1b after September bbb

I think your current vendors are small factories ,right ?so they have lower prices with

lower quality .I think they have not stable and fixed quality .if they have better orders

they will not do your orders .

I am looking forward to hearing from your reply. bbb please make your decision ASAP. If

you want to strengthen your competitive power, please don’t hesitate to ask me send the

sales contract to you.

Peter Han

外贸英语函电范文写作常用词汇:

Notes

mercial adj. 商业的,商务的

commercial counsellor 商务参赞

commercial counsellors office 商务参赞处

commercial attache 商务专员

commercial articles 商品, (报上)商业新闻

commerce n. 商业

commerce department 商业部门

2.embassy n. 大使馆

the American Embassy in Beijing 美国驻北京大使馆

ambassador n. 大使,使节

3.dealer n. 商人

retail dealer (or:retailer) 零售商

wholesale dealer (or:wholesaler) 批发商

deal n. b. 贸易,成交,经营

make (or:do) a deal with... 与...做交易

deal on credit 信用交易,赊帐买卖

4.connected with... 与...有联系;与...有关系

5.light industrial product 轻工业产品

petitive adj. 有竞争力的

competitive price 竞争价格

compe请稍等...titive capacity 竞争能力

competitive power 竞争能力

competitive edge 竞争优势

eg.If your price is competitive, we will place an order with you. 如果你方价格有竞争力的

话,我们将向你方发出订单。

Your products has no competitive capacity in our market. 你方产品在我市场上没有竞争力。

compete v. 竞争

~with (or:against) sb. in sth. 在...方面与某人竞争

eg.We should compete with other enterprises in the quality of the products. 我们必须在产

品的质量方面与其它企业竞争。

~with (or:against) sb. for sth. 为...事情与某人竞争

eg.We must compete against other countries in trade for obtaining larger international

market. 为了获取更大的国际市场我们必须与其他国家在贸易方面进行竞争。

competition n. 竞争

eg.To enable us to meet competition, you must quote the lowest possible price. 为了使我

们能适应竞争, 你方必须报尽可能低的价格。

competitor n. 竞争者,竞争对手

eg.We trust that the superior quality, attractive design and reasonable price of our

products will surely enable us to defeat the competitors. 我们相信我方产品的优良质量、诱人设

计、合理价格定能使我方击败竞争对手。

7.standing 资信情况,信誉,固定的,永久的

standing cost 长期成本,固定成本

standing orders 长期订单

standing director 常务董事

外贸英语函电范文中有关“资信情况”的表达方法:

credit standing 信誉情况

financial standing 财金情况

finances 财源,资金情况(常用复数)

8.We are permitted to mention the Bank of England, London, as a reference. 我们已征得伦

敦的英国银行同意,把它们作为我们的咨询银行。

9.regarding prep. 关于,与 with regard to, in regard to, as regards 同义,一般可以换用。

篇4

关键词:能力本位 外贸英语函电 设计理念 思路

《外贸英语函电》课程在一定程度上可以说是国际商务英语的精华,课程内容与专业相关的各门课程深度结合,外贸函电的撰写也是商务英语和国际贸易专业学生必需掌握的技能之一。目前在高职示范院校中推广的校企结合工作模式,正在成为引领和推动高等职业教育课程改革的主流模式。本文从具体的职业岗位群的能力需求和职业分析入手,将岗位所需的核心能力融入教学体系中,提出了基于能力本位的《外贸英语函电》课程的设计理念和思路。

1行业分析

近年来,中国成为国际贸易增长中最显眼的“亮点”,各地区各部门对外经济贸易业务往来日益频繁,而且随着外贸体制改革的深入,将会有更多的部门与企业走上世界,直接参与对外贸易,这使得社会对外贸人才的需求量大大增加。另外,以培养外贸人才为主的国际贸易和商务英语专业的毕业生却面临着素质不高、就业难的问题,主要原因是培养的学生缺少体验进出口业务操作过程的机会,学生无法达到既熟悉商务实践、又有扎实的英语实际水平的国际商务技能型人才的标准。

2课程学习目标

知识目标:掌握外贸各环节函电磋商中常用词汇和外贸英语函电的格式、专业词汇、行文方法与文体特点等方面的知识。

技能目标:具备扎实的国际贸易知识和实践技能,同时又必须有良好的英语语言沟通的技能。

能力目标:培养学生在外贸业务活动中正确地使用英语和对外进行各项业务联系及通讯活动等方面的能力。

3课程设计的理论依据:能力本位教育

加拿大的CBE理论认为“教育应以能力为本位”,“能力”是包括完成某一特定职业任务所需要的知识、能力和态度。能力本位教育以全面分析职业角色活动为出发点,以提业界和社会对培训对象履行岗位职责所需要的能力为基本原则,强调学员在学习过程中的主导地位,其核心是如何使学员具备从事某一种职业所必需的能力。能力本位教育是以从事某一种职业所必需的能力为出发点来确定培养目标、设计教学内容、巧用教学方法、评估教学效果的一种教学实践模式。

4 课程设计的理念与思路

4.1设计理念

《外贸英语函电》课程以工作过程为导向,遵循“课程设置紧贴贸易流程,教学内容紧贴岗位能力,教学情景紧贴工作环境”的课程开发原则,采用“仿真式”和“体验式”的教学模式,创设虚拟的外贸工作环境,通过现代的教学手段和多样的教学方法,培养学生具备外贸函电的撰写能力和在仿真的商务环境下进行外贸业务流程的操作和商务谈判能力。

4.2设计思路

《外贸英语函电》课程从具体的职业岗位群的能力需求和职业分析入手,按照分析岗位职业能力归纳核心能力研究实际工作过程提炼典型工作任务重构课程内容的流程来进行课程开发,把课堂学习和实践工作动态有机结合起来。课程整体设计思路如图: 4.2.1 以职业能力为依据组织课程内容

《外贸英语函电》课程内容的遴选紧密围绕典型的外贸业务活动来选取和组织,从职业工作出发,通过解构职业工作能力、提取典型工作任务来重构课程学习内容并安排教学顺序,共设计了六个能力项目和相应的子项目,具体项目内容如下,项目一:开发客户;项目二:磋商交易;项目三:达成交易;项目四:支付贷款;项目五:履行合同。

4.2.2 以国际贸易流程为依托设计学习情景

《外贸英语函电》以“国际贸易流程”为依托,坚持“工作过程、校企共建和教学做合一”的教学指导思想,通过“仿真式项目――实务、实训、实战”教学体系,创设虚拟外贸工作环境场景,采用“任务导向”和“情景体验”教学方法 。实务:学习并掌握基本的贸易理论、专业术语和商务英语函电的写作;实训:课堂仿真模拟、外贸实训平台及校园数字化教学平台电子书包;实战:湖南HEG电子玻璃有限公司实地观摩外贸平台;利用外贸实训平台,设计仿真的贸易交易过程,将平时所学到的理论转化为技能,而且通过综合实训和赴湖南HEG观摩并操作外贸平台,更加系统地了解国际贸易惯例和操作规则,培养学生的外贸操作和实际处理问题的能力。

4.2.3以教学任务来选取教学方法

《外贸英语函电》课程是一门融知识性、实践性为一体的英语技能训练课,每一堂课均有明确的学习任务,以学生为学习主体,任务导向、情景教学和案例教学等多种教学方法灵活运用于课堂教学。教师认真做好教学过程设计,以实现“教学做合一”,将专业能力、方法能力和社会能力集成于学生的“能力实训过程”。

4.2.3.1 任务导向教学法

任务导向教学法(Task-oriented)强调“以学生为主体”和“从做中学”的教学理念。教师根据课堂教学目标,通过设计一个具体任务,把学生带入特定的事件现场,再现任务情景。任务教学法的特点在于教学中为学生安排一定的教学任务,教师的教学目的和学生的活动都以教学任务为中心。

4.2.3.2 情景教学法

情景教学法的主要特点是教师根据一定的教学内容去设置合适的教学情境,让学生能够在模拟的教学情境中去感受教学内容,并在最真实的模仿训练中培养学生的英语综合能力,真正地理解教学内容。

4.2.3.3 案例教学法

案例教学法是一种以案例为基础的教学法,引导学生对特殊情景进行讨论的一种教学方法。如在学习关于申诉和索赔的内容时,教师先提供以下案例供学生讨论。

Hunan Provincial Industrial Products Corporation Ltd. concluded a deal with Seow Khim Polythelence Co Pte Ltd for sales of 1000 cartons of WWD0004 20-Piece Dinnerware Set. The contract said that it should be packed in wooden cartons, marking with English and Chinese on each item . But the Chinese company used other packing instead in the actual delivery, and still used only English marks. Seow Khim Polythelence Co .Ltd, in order to adapt to the requirements of the local market and sales, hire people to change the packing and shipping marks. The. Seow Khim Polythelence Co .Ltd lodged the claim against the exporter.(来自湖南省商务英语技能抽测试题,2010,贺雪娟)

这是一个由于包装与合同不符而导致的贸易索赔。老师可以通过问题的层层导入让学生找出案例中涉及的贸易问题和可行的解决方法,得出:If the seller failed to perform prescribed packing conditions, it shall be deemed to be a breach of contract. Hunan Provincial Light Industrial Products Corporation Ltd. has two faults, one is changing packaging materials, the other is that the mark is not stipulated according to the contract. So, it is reasonable for Seow Khim Polythelene Co Pte Ltd. (SKP) to lodge a claim for compensation.

面对这个索赔案例,可设置以下两个情景:

情景1:若你是Seow Khim Polythelene Co.Ltd. (SKP)的外贸工作人员,该怎样给Hunan Provincial Industrial Products Corporation Ltd写关于索赔的外贸信函?

情景2:若你是Hunan Provincial Industrial Products Corporation Ltd的外贸工作人员,收到申诉函后又该怎样回复?

在案例教学中,教师利用当前的国际贸易案例和经济类报刊杂志的国际贸易等真实的外贸情景,把抽象而枯燥的理论变为具体的、实实在在的操作技能,这样学生走向社会后就可以轻车熟路的投入到工作中去,以最快的速度适应社会的需求。

4.2.4以实践性为原则开拓教学资源

学院的多功能语音室配备了交互式英语平台和外贸实训平台等特色软件,有效地辅助了教学,保证了教学内容的实用性。创建良好的网络教学环境,开发丰富的网络教学资源,充分利用电子书包与大学城空间共享案例、视频、练习文件、学习资源链接等,进行师生互动交流,保证互通信息和高效交流。

4.2.5多元化的学习评价方式

《外贸英语函电》课程从根本上摒弃传统考试的弊端,以考核学生处理外贸业务环节的动手能力为主,综合笔试、口试、实践操作和过程考核等形式,形成性评价和终结性评价相结合的考试与评价体系。考核评价分为知识考核(占40%)、素质技能评价(40%)和学习过程综合评价(20%)三个方面,其中根据给定的情境撰写相应函电、填写相关单证、撰写合同,采用口头和笔头上的虚拟实训来进行综合评定。

5课程设计突出的优势

5.1 对准岗位设置课程内容,将教学内容项目化

根据商务英语和国际贸易专业学生就业的岗位群,提取岗位能力、分解实际工作过程、分析典型工作任务以重构教学内容,以国际贸易流程为依托,以工作项目为引导,每个项目均设若干个子任务,分步骤地呈现在单元教学内容中,使学生对各项目的学习和训练目的更加明确,提高学习的兴趣和教学的直观性,有利于促进教师在实施课程教学时,形成“教学做合一”的教学模式。

5.2 以“实务、实训、实战”为教学体系,多种教学方法灵活运用于课堂教学

充分利用企业协助建设的真实职业环境,开展案例教学和情景教学。在教学过程中,本课程以学生为中心,按照“教学做合一”的教学模式,构建外贸业务全程实践模块的“实务、实训、实战”的教学体系,即熟悉国际贸易中所包含的每个流程、依据国际贸易流程所设计的实训项目、赴湖南HEG电子玻璃有限公司实地观摩外贸平台和我院电子商务协会注册的外贸公司的运作,在教学过程当中贯穿了TAPS教学理念。

5.3 以实践性、开放性、先进性为原则,创建科学的学习资源平台

我院是国家信息化大学试点校园,这给《外贸函电》课程的多方位教学提供了有利的条件。本课程充分利用了本校数字化校园的优势,运用了多媒体、电子书包、世界大学城空间等多种现代化的教学手段,建立了丰富的教学资源库,相关教学计划、课件、教案、校本教材、实训实验指导书等教学资料都已上网,师生通过网络进行交流学习。此外,还建立了商务英语院级精品课程网站,语音室配有交互式英语平台等特色软件。

6结束语

课程改革的目的是不断满足学生职业能力提高的需要。基于能力本位的《外贸英语函电》课程把外贸流程中复杂的、零散的知识点和技能串联起来,按照国际贸易流程的六大项目,分设学习任务和设计教学情境,理论知识以工作任务为载体,核心能力与任务实现过程密切相关,充分激发了学生学习的欲望,极大地提高了学生外贸英语函电阅读和撰写能力,培养了学生的实践操作能力。

参考文献:

[1]高林,马立红.我国高等职业教育发展中的三次课程改革与发展趋势[J].职教通讯,2008.

篇5

[关键词] 商务英语 词汇特点 学习策略

一、引言

在全球经济一体化的时代潮流与背景下,中国与世界各国的商务交际活动日趋频繁。商务英语作为这一环境中使用的语言,其作用越发显得重要。商务英语是专门用途英语的一种,其词汇具有鲜明的特点,只有掌握好商务英语词汇,才能更好地使用商务英语,达到商务交流与沟通的目的。

二、商务英语的词汇特点

1.用词专业性强。商务英语中有许多的专业词汇,这些词富有很强的专业性。这些专业词汇中有许多是普通英语常用词,但是词义与普通用法情况下相比有很大差异,这一点需要引起学习者的重视。比如:

accept(承兑汇票), balance(差额,余额), ceiling(最高限额), collection(托收), draft(汇票), endorse(背书), factoring(代收帐款), gains(价格上涨的股票), honor(承兑), interest(利息), jettison(船舶在紧急情况下投弃货物的有意识行为), offer(报价), policy(保险单), promotion(促销)等等。

此类专业词汇覆盖面广,设计到贸易、金融、法律等多个领域,数量之多,不胜枚举,需要引起学习者的高度重视。

2.用词具有高度精确性与严谨性。由于商务合同、商务文件或者商务条约中的条款内容涉及到买卖双方或更多方面的利益关系,因此其语言和内容必须做到精确无误。为了做到这一点,其用词要求具备高度的精确性与严谨性。有时需要使用结构较为复杂的从句或者被动句。例如:

Force Majeure(不可抗力)shall mean an occurrence beyond the control and without the fault or negligence of the party affected including, but not limited to war, hostilities (whether war to be declared or not), invasion, act of foreign enemies, rebellion, revolution, insurrection or military or usurped power, civil war, strikes, riots, commotion or disorder, earthquakes, or any similar operation of forces of nature as are not within the control of the party affected and which, by the exercise of reasonable diligence, the said party is unable to prevent or provide against.

A cargo claim must be received 60 days from date of delivery, or in the case of non-delivery, within 60 days from scheduled delivery.

The damaged articles should be retained along with all of the packaging material until picked up by the carrier or until the claim is settled.

3.大量使用缩略语。商务活动节奏快,强调高效性,商务英语语言也相应地间接明了,使用许多的缩略语。缩略语是商务英语词汇的重要组成部分,数量多,涉及面广泛。缩略语在商务英语函电中使用较为频繁,大大提高了商务交际的效率。

在商务英语电传、电报或者E-mail中经常会使用到一些缩略语,比如:

a. s. a. p. (as soon as possible 尽快), arvl (arrival 抵达), a / c (account 账目), encl (enclosure 附件), encd (enclosed 随函附上), FYR (for your reference 供你方参考) ,IMDT (immediate 立即的), int. (interest 利息), MTH (month 月), MTKS (many thanks 无比感谢), pc (piece 件), pd. (paid 已付款), P.O.D. (pay on delivery 交货付款), P.T.O. (please turn over请转下页) 等等。

商务英语中的专业术语有很多是以缩略语的形式出现和使用的。例如:

B/L(Bill of Lading 提单),F.O.B. (Free on Board 离岸价) ,C.I.F. (Cost, Insurance and Freight 到岸价),L/C (Letter of Credit 信用证) ,D/A (documents against acceptance承兑交单),F.A.Q. (fair average quality 中等平均品质),G.M.Q.(goods merchantable quality 上等商品品质),T.L. (total loss 全损),W.A.(with average 单独海损赔偿),VAT (value added tax 增值税) 等等。

还有一部分是有关经济贸易组织的缩略语,如:

ICC (International Chamber of Commerce国际商会),ISO (International Standardization Organization 国际标准化组织),NYSE (New York Stock Exchange 纽约证券交易所),WB (World Bank世界银行), WTO (World Trade Organization世界贸易组织) 等等。

4.礼貌用语与套话多。商务英语注重交际功能。在商务交流中,双方力图做到言简意赅同时又不失礼貌与得体。礼貌是商务函电的基本原则。无论何时,只要有必要,别忘记说“谢谢”、“请您……”、“我们将感激……”等。但是商务函电的礼貌不仅仅是指对“谢谢”和“请您……”之类词语的适时运用,一封周到的信件应该客气、宽容而机敏。因此在商务英语函电中出现了许多典型的礼貌套语用句如下:

We shall appreciate it very much if you will provide us your best quotation and time of delivery.

We shall be obliged if you can send us an illustrated catalogue.

We are delighted to receive your letter of Nov. 18 asking whether we can supply you with 1,000 tons of rice.

We tender you our apologies for failing to effect shipment on June 10.

With much regret, we couldn’t supply from stock.

另外还有许多典型的专业套话,例如:

Please quote us your lowest price CIF Singapore.(报价)

This is our price list. All our prices on the list are subject to our final confirmation.(报价)

We generally quote on an FOB basis.(报价)

Our usual terms of payment are by confirmed irrevocable L/C available at sight.(支付)

Please sign and return one copy for our file.(合同签署)

5.部分用词具有繁复性。由于商务英语大多涉及到商务函电、合同、协议等文件,这些文本对于买卖双方均具有法律效力与法律约束力,又因为法律本身具有严密性与权威性,因此其用词必须做到正式、严谨与规范。在这种情况下,商务英语词汇便具有了繁复性的特点,经常会出现许多同义词或者近义词并用的现象。例如:

terms and conditions(条款),null and void(无效)

这些同义词或近义词的使用,使得句子之间的衔接更加准确与严密,避免了歧义与误会的产生,这在商务函电与合同中是至关重要的。

6.新词语不断涌现。世界上任何一种语言都是在不停地发展与变化的,英语也不例外。作为商务环境下使用的商务英语,与时俱进的特点更加突出。许多反映时代特点的商务新词不断涌现。这些新词体现出当今时代商务活动中的新思潮与新技术。比如:

online marketing 网上营销 E-business 电子商务

B2B (business-to-business commerce) 企业对企业商务模式

B2C (business-to-consumers commerce) 企业对消费者商务模式

三、商务英语词汇的学习策略

经分析不难发现,商务英语作为专门用途英语的一个分支,其词汇具有很多鲜明的特点。这就要求学习者在学习过程中要做到:

1.具备一定的商务背景知识的同时积累一些基本的商务专业知识。商务英语涉及内容较为广泛,涵盖贸易、金融与法律等诸多领域的专业知识,综合性很强。因此,学习者要不断涉猎这些学科领域的专业知识。只有这样才能积累扎实的商务背景知识与专业知识,增强商务意识,培养商务思维,有助于成功地进行商务交际。

2.关注商务新闻与商务信息,培养阅读商务类文章与资讯的良好习惯。商务活动讲究效率,资讯信息变化速度快。这就要求商务工作者在有限时间内处理大量的商务信息,关注新思想,掌握新知识,重视培养良好的阅读商务文章与商务资讯的习惯,不断丰富商务英语词汇,把握最新商务资讯信息,增强商务敏锐性与商务沟通能力。

四、结语

总之,商务英语的使用有其专业的思维方式与严谨的逻辑构成。这对初学者来讲有一定的困难。但是只要把握住商务英语词汇的这些特点,注重积累商务英语背景知识与专业知识,不断捕捉最新商务信息资讯,把握商务活动动向,就一定能够提高商务英语的运用能力,增强商务交际能力。

参考文献:

[1]Ellis, M. & Johnson,C. Teaching Business English [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2002

[2]曹 菱:商务英语信函[M].北京:外语教学与研究出版社,2000

[3]曹 菱:外贸英语实务[M].北京:外语教学与研究出版社,2000

[4]陈红蕾:国际贸易实务(修订本)[M].广州:暨南大学出版社,2005

[5]李玉香:谈商务英语的语言特点及翻译[J].江西师范大学学报,2005

篇6

【关键词】高职高专;商务英语写作;教学

一、商务英语书信写作的特点

商务英语书信作为外贸业务往来的主要交流方式,有着自身的特色:1.独特的语言风格和用语;2.贸易术语、缩略语和缩写语使用频繁;3.内容与外贸业务实践密切相关。相应的,商务英语书信的行文特点可大致概括为“七C”特点: Consideration(周全);Courtesy(礼貌);Clarity(清楚);Conciseness(简洁);Correctness(正确);Concreteness(确切);Completeness(完整);因书信为两公司之间的交流平台,若在用词或表达上有任何失误,将有伤双方感情甚至造成巨大损失,因此商务英语书信的撰写切忌大意马虎。

二、学习商务英语写作过程中常见问题

学生在学习商务英语书信写作的过程中往往因为自身知识及语言积累方面的限制,犯一些语篇或用语方面的错误,现将其总结如下:

1.书信结构不合理,重点不突出

根据“七C”原则,商务英语书信写作必须注意开门见山,说明来函意图,且每封信函需主要围绕一个主题进行展开,突出重点,避免结构松散或主题不突出。

2.口语化表达严重

语言环境的影响,大部分的高职商务英语专业的学生书面内容口语化。商务英语书信为正式文体,其实质为一种商业书面谈判,自然应采用书面语,遵循“正式、礼貌、克制”的特点。但由于学生的语言知识限制及平时用语习惯的限制,会出现很多普遍存在的问题。例如:1.we feel regret that we can’t accept your terms of payment.这是商务英语书信写作初学者最常犯的错误之一。英文书面文体中应尽量避免出现缩写形式。缩写即将两个词合二为一(如don’t;isn’t;won’t等),这是一种不规范的写法,若误用于正式文体则会给人一种不正规、不严肃、不礼貌的感觉。正确的用法应为:We feel regret that we cannot accept your terms of payment.2.You are interested in selling our bike,we are glad.一个完整的句子被拆散为两部分,结构有欠严谨,不符合正式文体的要求,感觉更偏向口语化。建议调整结构,增加连接词,将其合二为一,同时,将日常用语中常用的“bike”改为正式用语“bicycle”,效果更好:We are glad that your are interested in selling our bicycle.3.We are dead sure it will meet with warm reception in your country.“dead sure”是口语表达,起加强语气的作用,表示“完全相信;绝对相信”的意识。此种常用口语表达应在书信中避免。此句可改为:We are sure our bicycle will have a ready market at your end.

3.敬语缺失

商务英语书信的一大特点是“有理有节”。作为贸易双方谈判的方式,在措辞上要注意既要维护自身的利益及尊严,又要考虑到对方的感受,因此必须字斟句酌,以免伤了感情甚至坏了生意。初学者大多没有商场上的经验,所以在这方面容易忽略,有措词过于唐突之嫌。

4.专业术语表达有误

商务英语中有不少商业术语,如若不能很好把握其表达方法,极易造成对方误解或不理解,给谈判双方带来诸多不便,甚至会导致贸易损失。因此,在术语表达上切不可马虎大意,应三思而后下笔。

5.选词搭配不合理

商务英语中有不少固定词组,若能很好运用则可使书信锦上添花,反之则会弄巧成拙。如:We are much obliged to your great efforts in selling our products.“obliged”是商务英语中的一个常用词,常用于表示感谢或有责任做某事。该词在此句中应为感谢之意。其搭配应为be obliged tosomebody for something或be obliged by something,因此,此句正确表达应为:We are much obliged to your for your great efforts in selling our products.Weare much obliged by your great efforts in selling our products.

初学者在进行商务英语书信写作时常见问题还有语法错误、句式变化少、表达不够地道有中文表达痕迹等等。建议初学者在练习写作过程中多多学习运用商务英语的惯常表达方式及句型,注意专业术语使用的正确性,突出重点,时刻牢记商务英语书信写作的“七C”特点,尽量避免任何即使是细微的错误。

三、错误产生的原因

1.母语负迁移

我们的学生在外语学习之前已经具有相当的母语基础和固定的语言表述习惯,往往会自然不自然地将这些表达带到英语写作中。当母语表述与目的语不一致时就会造成写作方面的错误。任何的新知识、技巧、技能的学习都会受到已有知识、技能、技巧的影响。当我们的母语知识与目的语知识一致时就形成正迁移,此时我们母语知识的相关内容就自然地转移到目标语言的学习之中;当母语知识与目标语言知识不同时,就形成母语的干扰,也叫负迁移(negative transfer),此时就出现了典型的母语式表达,学习者往往根据母语规则作出错误的推理。

2.高职学生语言基本功不牢

从我们统计的错误类别来看,学生们大量的表现在词汇、语法层面。不少学生往往有较为丰富的思想,但是主要问题在于如何用英语把他们的思想、观点、意见准确、流畅地表达出来。大量语言错误反映了学生语言运用能力的低下,学生们在英语写作中可谓信马由缰,全然不顾遣词造句的正确与否,对于英汉表达方式的差异也全然不顾。更有甚者,有的学生就连基本的词、句表述都问题连篇。因此,学生们写出的段落、文章所用词汇单一、错误百出也就不足为奇了。

3.教师批阅重视不够

作文的批改对于写作教师而言确实是项艰巨的任务,它不仅费时,而且费力。并且学生对教师们认真修改过的论文也不屑一顾,置之不理。在这种情况下,容易出现老师不愿意改作文,学生不愿意写作文的状况。除了改进教师作文批阅的方式之外,学生们也可以积极参与到作文批改工作中来。事实上,让学生相互修改作文不失为一种较好的方法。

四、高职商务英语写作教学的启示

写作学习策略的运用能够促进学生学习,提高学生写作的能力与成绩,所以教师一定要鼓励和指导学生积极尝试多种写作策略。相关的研究结果表明,培养学习方法和策略最有效的途径是把方法和策略渗透到教学中。根据以上调查结果显示,对于学习策略在课堂上的渗透,教师要特别关注以下几点:

1.有意识地提高学生写作的信心,通过多种手段培养学生学习商务英语写作的兴趣,培养学生积极的情感策略。

2.学生的记忆策略比较单一,教师可以在课堂上引导学生运用联想、图像、声音、动作、对比记忆、拆散与组装等多种方式提高学生运用记忆策略的频率。在课堂上,教师可以根据教授内容的特点,有意识地加强学生记忆策略的运用。例如,对于人物、物体等具体的名词,借助图片、动作方式理解和记忆效果会更佳。在教授句子结构、文章结构时,利用拆散与组装能很好地帮助学生记忆。

3.鼓励和引导学生运用认知策略的方式。认知策略是指学习者为了更有效地识别、理解、保持和提取信息而采取的策略。本文的调查结果表明,学生在写作的过程中,很少能利用字典和其他的商务英语写作用书,也不会通过浏览网络,学习和拓展相关文体的写作知识,笔者建议用以下的手段提高学生的认知策略的运用。

①鼓励和引导学生多使用字典。教师在进行写作教学时,对一些重点的词汇,可以要求学生先查字典,并将在字典学到的知识归纳在作业本上,然后小组内交流学习学生自己的归纳总结,在小组内评出最优秀的作业,并选出一些在班上作汇报。这样就大大地激发了学生查字典的热情,让学生体会到查字典带来的乐趣,每个单元都坚持开展这样的字典学习报告,能很好地帮助学生养成查字典的习惯。另外,也可以创设学生必须运用一些新的、还不懂的词汇才能完成的写作任务,这时允许学生利用字典进行写作,学生也就主动通过查字典解决问题了,这些都有利于学生养成查字典的好习惯。

②鼓励学生多扩展自己的学习资料。学生商务知识匮乏,鼓励学生多阅读相关商务英语写作用书能提高学生的词汇量的同时也补充学生的商务知识。处于网络新时代的我们,也应当充分利用网络这一个最大的资讯平台,在班内开展好英语网站推广活动。也可以让学生每一个单元的学习过程中完成一个扩展学习报告,以书面的形式上交,这就大大增加学生查阅其它资料的动力。

③提高语篇策略运用能力的方式。学生具有简化要写的内容和用类似单词代替的意识,只是在运用的过程中,受到语法基础和词汇量的限制。因此,在写作教学中,多进行替换句子练习,能提高学生遣词造句的能力,也能提高学生的词汇量。另一方面,学生运用固定搭配、固定短语的意识淡薄,这也造成学生表达不地道,所用词汇专业性不强。在高职商务英语写作教学中提高学生的词块意识能很好地解决这个问题。教师在教学中可以灌输词块理论和词块教学法,介绍词块法的功能和优势,提高学生对语块的重视。教学中可以进行找例文的词块的竞赛活动,增强识别和学习词块的能力,鼓励学生积极运用固定搭配、句型。在写作过程中,词块的运用可以节省学生语言处理的时间,又能大大提高学生写作的准确率。

④鼓励学生继续运用补救策略的一些良好习惯。为了加强学生改错的意识和提高与别人合作、交流的能力,可以开展小组内批改作业,然后学生修改,最后教师批改的方式。也可以在教师评讲作文时,把一些典型的错句显示给学生,让学生通过讨论进行修改,这有助于培养学生发现错误和改错的能力,能有效地提高写作的正确率。最后,要求学生重新写一遍已评讲的文章,以整理思路和总结。这些方式都能很好地提高学生运用补救策略的能力。教师还可以通过甄选优秀作文、分析其谋篇布局、内容结构以及具体的方式方法和多种写作手段的语用,然后让学生模仿、联系、巩固,做到触类旁通,提高学生商务英语写作的能力。

参考文献:

[1]冯祥眷.外经贸英语函电[M].北京:对外经济贸易大学出版社,2003:6.

[2]王文贤.对外经贸业务函电[M].青岛:青岛海洋大学出版社,1993:313-314.

篇7

事物的性质,即事物内在的本质属性,是一事物区别于其他事物的根本原因。高等职业教育的性质即高等职业教育内在的本质属性,是高等职业教育有别于其他教育的根本原因。

教育类型是由社会需要的人才类型所决定的。社会对人才的需求,从大的方面来看,可以分为两大类。一类是发现和探索客观规律,即研究科学原理的人才——学术型、科研型人才;一类是将科学原理应用于实践,从而转化为工程、产品等物质形态的人才——应用型、实用型人才。前者是培养探索未知的人才,后者培养是应用已知的人才。

不同类型的人才要由不同类型的教育来造就。一般来说,学术型、科研型和工程型人才由普通高等教育来培养,而技术型、技能型人才则由职业教育来造就。其中的技术型、高级技能型人才一般由高等职业教育来培养。因此,高等职业教育在类型上属于技术应用型教育,而不是学科型、工程型教育。但在现实中,高等职业教育刻意向普通高等教育看齐,把技术应用型教育办成学科型、工程型教育的现象十分突出。主要表现在“三个偏离”:

1.专业定位和专业设置偏离了社会的实际需要。不是按照职业岗位或职业岗位群的需要设置专业,而是完全套用普通高等教育的专业目录,以学科来设置专业。

2.课程设计和组织教学偏离了人才的培养目标。不是以社会需求为目标、以技术应用能力培养为主线设计教学体系和培养方案,而是走高等专科学校的老路,办成普通高等教育的压缩版。

3.教师的激励杠杆偏离了高等职业教育的方向。特别是在职称评审方面,完全套用普通高校的做法,把教师引导到写理论文章和出专著上去。普通高等院校应该鼓励教师创造学科理论去探索和预测未知,高等职业院校应该引导教师创设实践过程去应用已知。

改革的总体思路是:设置职业化的专业,开发岗位化的课程,实施过程化的教学,推行成果化的考核。

二、职业、岗位的关系

职业是具有一定特征的社会工作类别,它是一组相互关联但又不能相互替代的特定工作的统称。一个社会性的职业本身是一个系统,它是由若干个彼此联系、相互作用的若干个岗位组成,即通常所说的岗位群。它具有集合性、关联性、层次性和目标性等特点。在这个系统中,它是由一个核心岗位支撑起来,将众多的岗位有机集合在一起。比如,教育是一个职业,教师就是一个核心岗位,其他的行政管理、实验实训、后勤服务等岗位都是直接服务于这个核心岗位而存在的。

岗位是企业根据生产的实际需要而设置的工作位置。企业根据劳动岗位的特点对上岗人员提出的综合要求形成岗位规范,它构成企业劳动管理的基础。

职业和岗位之间有着密切的内在联系。对高职院校课程设置要进行分析和研究,首先要对职业进行科学的分类。职业分类客观地反映国家经济、社会和科技等领域的发展和变化,在某种程度上也反映了一个阶段社会管理水平。

既然高等职业教育部门要设置职业化的专业,那么专业所培养的学生就应该是掌握这个专业所对应所有岗位的操作规程和实践技能,因而,对岗位的科学分类就成为高职教学改革的基础性工作。无论是一个岗位开发一门课程还是几个岗位整合成一门课程,但专业岗位的科学分类是前提条件。划分出来的职业岗位必须是全面、科学、切合实际,这样既能突出专业岗位的工作过程和操作规程,又能针对工作过程融合岗位所需的岗位技能,为教学改革的后续工作奠定扎实的基础。

三、专业岗位分类的依据

高职对外贸易专业课程体系的改革要以科学发展观为指导,以就业为导向,以专业能力为本位,以岗位要求和职业标准为依据,并能满足学生职业生涯和社会经济的发展需要。具体目标应是:

1.以职业资格要求为蓝本划分职业岗位。《中华人民共和国劳动法》规定:“国家确定职业分类,对规定的职业制定职业标准,实行职业资格证书制度”。国家职业资格是一种以能力为基础的资格认定,是经专门机构在综合测试和考察实际工作效果后颁发给个人的能在全国得到承认的一种凭证。它标志被授予人所具有的能力和操作水平,是提供就业的主要参考凭据。每一张“国家职业资格”都对应一个具体的岗位及所需的岗位技能,它由主要职能、能力单元,能力要素及操作上的具体要求和范围等所构成。按照这种思路,我们可以将对外贸易专业划分为外销工作、报关工作、报检工作、单证工作、船务工作等职业岗位。

2.以工作过程为主线构架职业岗位。岗位工作是指在特定的环境中通过一定的技术手段和技术方法,按照一定的操作规程和工作程序作用于具体的劳动对象并产生一定工作成果的社会活动。因此,职业岗位都是由技能、过程和劳动对象组成的有机整体。任何岗位都对应了一定的工作过程,能够相对独立的工作过程必然包含一定的岗位。那么在进行岗位分类时,以核心工作过程为主线,着眼于相对独立的的工作过程,逐一进行分解,划分不同类型的岗位工作。以工作过程为标准构架职业岗位,要对整个职业化的专业有一个比较透彻的理解和认识,要冲破学科体系的束缚,重新构建行动导向的岗位体系。例如,对外贸易专业从作业过程上划分主要有:商流、物流、资金流、单据流等四种基本作业运动。

3.以工作任务为引领归纳职业岗位。上述两种划分方法主要是基于职业岗位内部的工作流程和常规的工作内容进行划分的。但每种职业岗位总难免面临着由于外界的冲击而产生非常规的工作任务。外部环境的变化给职业内部系统带来新的工作任务时,要完成这些工作,就应该有常设岗位或临时岗位来承担这部分工作。因此,以工作任务为引领划分职业岗位是对以上两种划分方法的有效补充。例如,对外贸易专业在做好各个岗位的常规工作时,经常遇到反倾销、反补贴、合同危机等非常规事件,而且这些非常规任务对于对外贸易职业而言,发生频率并不少见。那么我们应该划分出仲裁与应诉、的职业岗位,纳入到职业岗位系统当中来。

4.以工作部门为线索划分职业岗位。按涉及的部门进行划分,海关作为代表国家政府而独立行使对国家所有的进出动而进行监管调控的部门,它有自己一套独有的工作程序和工作规程,在以上的分类中并没有体现出来,但是考虑到未来学生报考公务员进入海关部门工作,作为一种专业岗位并入到对外贸易的岗位体系中是比较合适的,体现了专业设置中的可拓展性。以上四种划分方法不是独立使用,而是以工作过程为主线,再辅助以其他三种分类标准归纳整合成任务明晰、过程突出,相互衔接的职业岗位系统。结论:以岗位和职业资格要求为依据确定课程标准,以工作过程为主线确定课程体系,以工作任务为引领确定课程设置。那么,对外贸易专业岗位就划分成如下八个方面的内容:外销实务、外贸物流与保险实务、外贸商检实务、报关实务、单证实务、外贸监管与预防、外贸仲裁与应诉实务、海关实务。自然构成了对外贸易专业的课程体系。

四、知识技能的重组——课程开发

通过以上划分,以工作过程为主线构建的课程体系框架已显山露水。让学生可以清晰地看到毕业之后要做哪些事情,怎样做这些事情。就好比学生置身于大河彼岸,清晰地看到对面的风景,可惜的是面前横卧着一条大河,只能远观而不可近赏。要能近赏,技能不可或缺。怎样将知识和技能融合到以工作过程为主线的课程体系中去呢?用一句话概括为:因岗定能,构建职业通用技能、专业核心技能和专业方向技能的课程体系,形成金字塔式的技能和能力体系,职业通用能力是金字塔的最底端,中间则是专业核心技能,而金字塔的塔顶则是专业方向能力。

例如,对外贸易专业的通用技能是外贸英语能力,具体包括外贸领域的口语会话能力、外贸函电的阅读能力、外贸函电的写作能力等。这种能力是以上所有岗位工作共同所需要的技能。专业核心技能是以上七种核心岗位各自所需要的技能。专业方向技能是基于社会变迁产生新岗位后的适应性技能或发展性技能。这种技能可以通过以上两种技能的培养之后着手打造的技能。

外贸英语应该作为一门独立的通用技能的课程先行讲授。但不能按照现有的教材开展教学。而是紧扣专业核心技能,以工作过程为依据,将对外贸易活动中各个环节所使用到的专业词汇、常用句型和固定表达方法有机结合在一起,编写成听、说、读、写于一体的实用教材。我们打破以往按语言学的结构以章节的方式编写教材,要以工作业务流程为线索,开发模块化学习单元,将那些外贸过程中必须用、反复用的词汇和习惯表达方法作为教学的重点,学生记住了常用词汇,能套用有关的句型,能完成日常的外贸沟通工作,学生就算达标了。

以外贸仲裁与应诉实务这个岗位为例,我们在学科体系中开设的《WTO规则》、《国际商法》、《国际经济法》等有关办事规则的课程,要依据仲裁与应诉的岗位需要,精选必须的知识和技能,融合到岗位工作过程中去。在过程中讲授法律知识,在动手中领会办事规则。将那么学术探讨性的漫无边际的理论知识统统删减。

只有过程化或程序化的知识和技能,任何知识只有形成一定的结构,知识才能内化为自身的知识,高职对外贸易专业课程设置必须从岗位需求出发,要以工作任务为引领,通过课程实现以就业为导向的培养目标。专业课程内容能满足本行业岗位或多岗位转换工作所需的知识和技能。要体现“理论为实践服务”的理念,并能有助于培养学生具有知识内化、迁移和继续学习的基本能力。在注重课程设置现实性的同时,也不能忽略其动态性和前瞻性,要不断适应我国对外贸易业务发展的趋势,这是当今时代赋予职业教育的使命。

【参考文献】

[1]高等职业教育的性质[OR].教育网.

[2]童宏祥.构建以职业型为特征的高职国际商务专业课程体系初探[J].职教论坛,2006,(12).

[3]杨黎明.职业教育课程改革中的若干理论问题探索闭[J].职教论坛,2004,(8).

[4]马建富,沙启仁.中高等职业教育衔接的理论建构与技术设计[J].职业技术教育,2003,(3).

[5]胡蒸熬.浅谈高职课程体系的构建原则[J].中国职业技术教育,2005,(3).

[6]徐挺.商职高专教育专业教学改革试点方案选编(上)[M].高等教育出版社,2003.

篇8

【关键词】职业岗位;分类;对外贸易专业;教学改革

一、当前高等职业院校教学存在的主要问题

事物的性质,即事物内在的本质属性,是一事物区别于其他事物的根本原因。高等职业教育的性质即高等职业教育内在的本质属性,是高等职业教育有别于其他教育的根本原因。

教育类型是由社会需要的人才类型所决定的。社会对人才的需求,从大的方面来看,可以分为两大类。一类是发现和探索客观规律,即研究科学原理的人才——学术型、科研型人才;一类是将科学原理应用于实践,从而转化为工程、产品等物质形态的人才——应用型、实用型人才。前者是培养探索未知的人才,后者培养是应用已知的人才。

不同类型的人才要由不同类型的教育来造就。一般来说,学术型、科研型和工程型人才由普通高等教育来培养,而技术型、技能型人才则由职业教育来造就。其中的技术型、高级技能型人才一般由高等职业教育来培养。因此,高等职业教育在类型上属于技术应用型教育,而不是学科型、工程型教育。但在现实中,高等职业教育刻意向普通高等教育看齐,把技术应用型教育办成学科型、工程型教育的现象十分突出。主要表现在“三个偏离”:

1.专业定位和专业设置偏离了社会的实际需要。不是按照职业岗位或职业岗位群的需要设置专业,而是完全套用普通高等教育的专业目录,以学科来设置专业。

2.课程设计和组织教学偏离了人才的培养目标。不是以社会需求为目标、以技术应用能力培养为主线设计教学体系和培养方案,而是走高等专科学校的老路,办成普通高等教育的压缩版。

3.教师的激励杠杆偏离了高等职业教育的方向。特别是在职称评审方面,完全套用普通高校的做法,把教师引导到写理论文章和出专著上去。普通高等院校应该鼓励教师创造学科理论去探索和预测未知,高等职业院校应该引导教师创设实践过程去应用已知。

改革的总体思路是:设置职业化的专业,开发岗位化的课程,实施过程化的教学,推行成果化的考核。

二、职业、岗位的关系

职业是具有一定特征的社会工作类别,它是一组相互关联但又不能相互替代的特定工作的统称。一个社会性的职业本身是一个系统,它是由若干个彼此联系、相互作用的若干个岗位组成,即通常所说的岗位群。它具有集合性、关联性、层次性和目标性等特点。在这个系统中,它是由一个核心岗位支撑起来,将众多的岗位有机集合在一起。比如,教育是一个职业,教师就是一个核心岗位,其他的行政管理、实验实训、后勤服务等岗位都是直接服务于这个核心岗位而存在的。

岗位是企业根据生产的实际需要而设置的工作位置。企业根据劳动岗位的特点对上岗人员提出的综合要求形成岗位规范,它构成企业劳动管理的基础。

职业和岗位之间有着密切的内在联系。对高职院校课程设置要进行分析和研究,首先要对职业进行科学的分类。职业分类客观地反映国家经济、社会和科技等领域的发展和变化,在某种程度上也反映了一个阶段社会管理水平。

既然高等职业教育部门要设置职业化的专业,那么专业所培养的学生就应该是掌握这个专业所对应所有岗位的操作规程和实践技能,因而,对岗位的科学分类就成为高职教学改革的基础性工作。无论是一个岗位开发一门课程还是几个岗位整合成一门课程,但专业岗位的科学分类是前提条件。划分出来的职业岗位必须是全面、科学、切合实际,这样既能突出专业岗位的工作过程和操作规程,又能针对工作过程融合岗位所需的岗位技能,为教学改革的后续工作奠定扎实的基础。

三、专业岗位分类的依据

高职对外贸易专业课程体系的改革要以科学发展观为指导,以就业为导向,以专业能力为本位,以岗位要求和职业标准为依据,并能满足学生职业生涯和社会经济的发展需要。具体目标应是:

1.以职业资格要求为蓝本划分职业岗位。《中华人民共和国劳动法》规定:“国家确定职业分类,对规定的职业制定职业标准,实行职业资格证书制度”。国家职业资格是一种以能力为基础的资格认定,是经专门机构在综合测试和考察实际工作效果后颁发给个人的能在全国得到承认的一种凭证。它标志被授予人所具有的能力和操作水平,是提供就业的主要参考凭据。每一张“国家职业资格”都对应一个具体的岗位及所需的岗位技能,它由主要职能、能力单元,能力要素及操作上的具体要求和范围等所构成。按照这种思路,我们可以将对外贸易专业划分为外销工作、报关工作、报检工作、单证工作、船务工作等职业岗位。

2.以工作过程为主线构架职业岗位。岗位工作是指在特定的环境中通过一定的技术手段和技术方法,按照一定的操作规程和工作程序作用于具体的劳动对象并产生一定工作成果的社会活动。因此,职业岗位都是由技能、过程和劳动对象组成的有机整体。任何岗位都对应了一定的工作过程,能够相对独立的工作过程必然包含一定的岗位。那么在进行岗位分类时,以核心工作过程为主线,着眼于相对独立的的工作过程,逐一进行分解,划分不同类型的岗位工作。以工作过程为标准构架职业岗位,要对整个职业化的专业有一个比较透彻的理解和认识,要冲破学科体系的束缚,重新构建行动导向的岗位体系。例如,对外贸易专业从作业过程上划分主要有:商流、物流、资金流、单据流等四种基本作业运动。

3.以工作任务为引领归纳职业岗位。上述两种划分方法主要是基于职业岗位内部的工作流程和常规的工作内容进行划分的。但每种职业岗位总难免面临着由于外界的冲击而产生非常规的工作任务。外部环境的变化给职业内部系统带来新的工作任务时,要完成这些工作,就应该有常设岗位或临时岗位来承担这部分工作。因此,以工作任务为引领划分职业岗位是对以上两种划分方法的有效补充。例如,对外贸易专业在做好各个岗位的常规工作时,经常遇到反倾销、反补贴、合同危机等非常规事件,而且这些非常规任务对于对外贸易职业而言,发生频率并不少见。那么我们应该划分出仲裁与应诉、的职业岗位,纳入到职业岗位系统当中来。

4.以工作部门为线索划分职业岗位。按涉及的部门进行划分,海关作为代表国家政府而独立行使对国家所有的进出动而进行监管调控的部门,它有自己一套独有的工作程序和工作规程,在以上的分类中并没有体现出来,但是考虑到未来学生报考公务员进入海关部门工作,作为一种专业岗位并入到对外贸易的岗位体系中是比较合适的,体现了专业设置中的可拓展性。以上四种划分方法不是独立使用,而是以工作过程为主线,再辅助以其他三种分类标准归纳整合成任务明晰、过程突出,相互衔接的职业岗位系统。结论:以岗位和职业资格要求为依据确定课程标准,以工作过程为主线确定课程体系,以工作任务为引领确定课程设置。那么,对外贸易专业岗位就划分成如下八个方面的内容:外销实务、外贸物流与保险实务、外贸商检实务、报关实务、单证实务、外贸监管与预防、外贸仲裁与应诉实务、海关实务。自然构成了对外贸易专业的课程体系。

四、知识技能的重组——课程开发

通过以上划分,以工作过程为主线构建的课程体系框架已显山露水。让学生可以清晰地看到毕业之后要做哪些事情,怎样做这些事情。就好比学生置身于大河彼岸,清晰地看到对面的风景,可惜的是面前横卧着一条大河,只能远观而不可近赏。要能近赏,技能不可或缺。怎样将知识和技能融合到以工作过程为主线的课程体系中去呢?用一句话概括为:因岗定能,构建职业通用技能、专业核心技能和专业方向技能的课程体系,形成金字塔式的技能和能力体系,职业通用能力是金字塔的最底端,中间则是专业核心技能,而金字塔的塔顶则是专业方向能力。

例如,对外贸易专业的通用技能是外贸英语能力,具体包括外贸领域的口语会话能力、外贸函电的阅读能力、外贸函电的写作能力等。这种能力是以上所有岗位工作共同所需要的技能。专业核心技能是以上七种核心岗位各自所需要的技能。专业方向技能是基于社会变迁产生新岗位后的适应性技能或发展性技能。这种技能可以通过以上两种技能的培养之后着手打造的技能。

外贸英语应该作为一门独立的通用技能的课程先行讲授。但不能按照现有的教材开展教学。而是紧扣专业核心技能,以工作过程为依据,将对外贸易活动中各个环节所使用到的专业词汇、常用句型和固定表达方法有机结合在一起,编写成听、说、读、写于一体的实用教材。我们打破以往按语言学的结构以章节的方式编写教材,要以工作业务流程为线索,开发模块化学习单元,将那些外贸过程中必须用、反复用的词汇和习惯表达方法作为教学的重点,学生记住了常用词汇,能套用有关的句型,能完成日常的外贸沟通工作,学生就算达标了。

以外贸仲裁与应诉实务这个岗位为例,我们在学科体系中开设的《WTO规则》、《国际商法》、《国际经济法》等有关办事规则的课程,要依据仲裁与应诉的岗位需要,精选必须的知识和技能,融合到岗位工作过程中去。在过程中讲授法律知识,在动手中领会办事规则。将那么学术探讨性的漫无边际的理论知识统统删减。

只有过程化或程序化的知识和技能,任何知识只有形成一定的结构,知识才能内化为自身的知识,高职对外贸易专业课程设置必须从岗位需求出发,要以工作任务为引领,通过课程实现以就业为导向的培养目标。专业课程内容能满足本行业岗位或多岗位转换工作所需的知识和技能。要体现“理论为实践服务”的理念,并能有助于培养学生具有知识内化、迁移和继续学习的基本能力。在注重课程设置现实性的同时,也不能忽略其动态性和前瞻性,要不断适应我国对外贸易业务发展的趋势,这是当今时代赋予职业教育的使命。

【参考文献】

[1]高等职业教育的性质[OR].教育网.

[2]童宏祥.构建以职业型为特征的高职国际商务专业课程体系初探[J].职教论坛,2006,(12).

[3]杨黎明.职业教育课程改革中的若干理论问题探索闭[J].职教论坛,2004,(8).

[4]马建富,沙启仁.中高等职业教育衔接的理论建构与技术设计[J].职业技术教育,2003,(3).

篇9

关键词:英语影视;汉语;受众;翻译

英语影视作品的中文翻译是其完成对外产品输出的重要组成部分,对于数量庞大的汉语受众群体而言,精准、得体的中文翻译,不仅能够使其充分感知英语影视的视听观感魅力,而且也可以深入了解不同语种文化的语言转换之美。[1](P88)得益于中外影视文化交流的日渐加强,当前英语影视作品的中文翻译,也积累了数量可观、颇具推广性的译制技巧。[2](P149)例如,在忠实于原作影视英语语言整体原意的基础之上,其将一些相对书面、略为生僻的词汇,合理转化为汉语之中的通俗化语言[3](P22),给人以亲切、熟悉之感,这就有效消除了不同语种之间的表意文化隔阂。譬如,其会合理地将原作影视之中的英语语言内涵进行表意扩展,并借助一些恰当的汉语成语,实现了原作语言内涵的本地化语境呈现,既降低了观众群体的认知难度,又释放了英语文化的独特韵味,无疑凸显了两种语言之间的文化映照互通。[4](P11)又如,其会深入地认知原作影视之中出现的各类英式俗语,并巧妙地在文本翻译之中,融入一些更为多样化的汉语俚语来增加趣味性,以营造轻松诙谐的语言文化交融氛围。[5](P134)再如,其也会注重解析原作影视之中出现的时兴流行用语,比照当前网络流行汉语的表意,灵活添加中文语意,并加以修饰,以制造妙趣横生的愉悦感官体验。正是借助以上手法技巧,英语影视作品的中文翻译才能显得异彩纷呈、韵致无尽。[6](P443)

一、忠实英语语言原意,转化为汉语通俗化语言,消除不同语种之间的表意文化隔阂

英语影视作品有其固有的族群文化属性,在涉及到人物角色抑或剧情内容的对白、旁白以及引述上,也都带有其独有的异域语言文化风格,必须放在英语语言的文化表意下,才能真正感知其韵味。而为了进一步消除不同语种之间的表意文化隔阂,让汉语受众群体更能协调感知到英语影视作品的语言艺术美感,翻译人员就采取了原作英语表意不变、汉语通俗语言嫁接的处理手法,在保障其语意、语境纯正性的基础上,将其中的相对书面化、生僻的词汇,合理转化为通俗化的汉语词汇,继而使得观众群体的认知更为简易、明了,大大缩短了中外两大语言文化之间的对接距离。[7](188P)

如我国在上世纪八十年代开始,就陆续引入了美国、英国等主要英语影视出产国的热门作品,如《来自大西洋底的人》、《憨豆先生》、《成长的烦恼》、《泰坦尼克号》等等,都采用了上述的翻译手法。而进入本世纪以来,这种呈现方式则显得更为贴切、自如。例如在对2007年的奥斯卡最佳故事片《老无所依》进行翻译之时,上影译制团队就对片名“No country for old men”的翻译,进行了反复斟酌。依照英文原意,该片名可以直译为“老人无处可居”,这自然显得过于直白、浅陋,且通过观赏影片,也发现其并非单纯讲述老年人群体养老保障,而是可以涉及到人性拷问、社会制度等深层问题。所以,取“老无所依”为中文片名,不仅通俗易懂,而且也较为全面地概括了该剧的剧情内容。而在本片的人物对白上,该译制团队的翻译也颇为高明,如男主角Moss的口头禅“Don't let me down,guy”,原意含有强烈的命令意味,在翻译之时,其考虑到Moss作为参加过越战的士兵身份,翻译为“给我长点眼,小子”,这就真切体现了其桀骜、冷峻的性格特征。而对于老警长Bell在侦破案件之时的自言自语“ It doesn't make sense,boy”,其则没有直接翻译为“这完全没没有意义呀男孩们”,而是巧妙翻译为“不对,这不合常理,小伙子们”,突出了其沉稳、老练的职业素养。以上这种处理手法,使得汉语受众都可以真切、合理地感知影视人物性格、故化,而不会因为语言文化的表意隔阂,产生观赏的不解。

二、合理扩展英语内涵,借助汉语成语实现本地化,凸显两种语言之间的文化映照互通

英语影视作品是英语国家、族群文化积淀的音像化成果表现形式。尤其是在一些以神话传说、历史人物、重大事件为表现主题的大型影视作品之中,其往往囊括了族群传统、风俗习惯以及精神图腾等全面性的文化,在语言表意上,也并不仅仅局限于其字面,而是需要依据其文化内涵,进行合理拓展,仔细揣摩其对于凸显人物性格、推动情节发展的修饰作用。对于上述英语影视作品的中文翻译,国内译制团队则采用了合理扩大化的处理手法,依据其原作之中的语言表意与对应的文化内涵指向,借助言简意赅的汉语成语进行二次表达,实现了与本地文化内涵的对接性,从而也让两种语言文化完成了彼此映照、交叉互通。[8](P135)

在本世纪之初,神话奇幻史诗影视开始在欧美社会风起,如《纳尼亚传奇》、《魔戒》、《哈利波特》等等,在全世界掀起了一股观赏热潮,也让华人观众群体为之倾倒,这就引发了大量中文翻译版本的流行。在进行中文翻译之时,必须吃透这些语言文化的深层意义,合理转化为能被大部分观众理解、接纳的汉语词句,才能让汉语受众不至于“如坠雾里”。譬如在对《魔戒》第一部进行翻译之时,北影译制团队的翻译技巧就颇值玩味,如片中重要角色、灰袍巫师甘道夫经常会布道传教,其所说的“预言” 也带有很强的寓指性,如其告诫急功近利的索伦“still tongue makes a wise head.”,这是一句西方古谚,意为“寡言为智者”,然而依照原意翻译,又很难清晰理解其中含义。翻译团队则灵活地将其语意进行拓展,译为“言多必有失”,这就使得英语原意不变,又容易为汉语受众所理解。又如白袍巫师萨鲁曼讽刺霍比特人山姆“Birds of a feather flock together”,该句源自《圣经・路德福音》,意为“鸟兽有别,各有其群”,如直接意译,则会让汉语受众大惑不解。翻译团队将其进行了语意拓展,译为“物以类聚,人以群分”,则很容易让汉语受众理解这是倨傲的萨鲁曼认为自己属于“优等种族”,恶言侮辱山姆的霍比特人身份。通过这种语意的合理拓展,借助汉语成语来完成其本地化语境表达,无疑也让两种语言文化之间实现了交互辉映。

三、深入认知英式俗语,巧妙融入多样化的汉语俚语,营造轻松诙谐的语言文化交融氛围

在观众群体对标榜视听震撼力的特技类影视剧作产生审美疲劳之后,欧美影视作品也开始在语言表述上寻求改良,其大胆地将一些英式俗语、方言融入到悬疑动作类影视的人物对白之中,这种混搭式的语言表述方式,迎合了大部分年轻观众群体的观赏需求,也取得了良好的市场反馈,引发了该类影视作品的跟拍热潮,在华人社会也很快受到追捧。而在对这些颇有新意的悬疑动作剧进行中文翻译之时,国内译制团队也采取了保留英式俗语文化、融入多样化汉语俚语的处理手法,从而充分营造了轻松、诙谐的观赏氛围,使得两种语言文化得到了协调交融。[9](P22)

如在《绿箭侠》、《闪电侠》、《神盾局特工》等近年来风靡一时的悬疑动作科幻剧中,就出现了大量纯正的英式俗语、方言乃至暗语。国内一些较为专业的译制团队,都较好地还原了剧集中英语对白的戏谑、幽默与睿智的语言特色,令汉语受众大呼过瘾。以《闪电侠》为例,每一代闪电侠都个性张扬自由,信奉个人英雄主义,所以其对白就显得更为洒脱、冷傲。如第一代闪电侠贾力克训斥愚钝的小跟班的“God helps the dog

guys.”,其中“dog guys”为苏格兰俗语,意为“勤快的小子”,在翻译之时,国内译制团队将其翻译为“自己动手,任啥都有”。又如第二代闪电侠艾伦的口头禅“ best funny dog.”,这是一句北美英裔移民的方言,意为“诚实狗仔真可爱”,国内译制团队将其翻译为“实诚人行遍天下”。这些灵活、趣味的汉语本地化翻译,无疑让观众群体会心一笑、乐在其中。

四、解析英语流行用语,灵活添加网络流行汉语加以修饰,制造妙趣横生的愉悦感官体验

欧美地区是网络文化的起源地,这一文化也深刻影响了影视剧作的外在形式与内在蕴意,一些带有网络元素的流行语言,也开始在英语影视作品的对白桥段之中出现与风行。国内译制团队在进行翻译之时,也注意到了这些流行用语的大量添加,其通过比照华语地区的网络流行用语的语意,并将其灵活揉入英语语境之中,制造了新颖独特、妙趣横生的“混搭式”语言体验,继而极大调动了观众群体的观赏兴致。[10](P17)

近年来,英语网络迷你喜剧席卷全球,其中尤其以美剧最为引人注目,代表剧作如《生活大爆炸》、《傲骨贤妻》、《律师本色》等,都是人物塑造鲜活、剧情设计出色的佳作,其对于当下流行于欧美社会的网络化用语,也有集中的展示。如《生活大爆炸》中,男一号Sheldon常挂在嘴边的“Oh,what a cynic 3s lady”,就是来源于当下时兴的英语网络流行语“剩女”(3S lady,a single,seventies,stuck girl,单身的挑剔女孩),“愤青”(cynic,容易失去理智的人)。国内译制团队比照英文原意,选择了“剩女”、“愤青”两个汉语网络流行语,并将这句翻译为“瞧,一个多么另类的愤青式剩女呀)。而男二号Leonard调侃女上司Kate“boney beauty or old witch ”,则被翻译为“一个骨感美女,还是一个欧巴桑呢”。以上这些对白,都将时下的国内网络流行语与流行性英语词汇进行了拼接,感官娱乐性极为突出,也很容易将观众群体逗得前仰后合,从而令其沉浸在轻松欢快的语言文化范围之中。

参考文献:

[1]黄彩丽.新华网英文版对外传播的瓶颈及突破[J].青年记着,2016(14):88-89.

[2]卿仲明.浅析汉语熟语的英语翻译技巧[J].校园英语(教研版),2012(12):149,141.

[3]杨英法.以汉语为切入点引领文化研究由外向内路向的转型[J].汉字文化,2015(04):22-27.

[4]熊晓华.汉语谚语的英语翻译研究[D].暨南大学,2010.

[5]刘珈函,董盈男.浅析汉语网络热词的英语翻译方法[J].商业故事,2015(22):134-135.

[6]杨英法.大中华文化的汉语根基探究[M].北京:中国文史出版社,2013.

[7]刘慧艳.汉语常用词汇语在英语翻译中对比研究[J].校园英语,2014(16):188-189.

[8]马一心.汉语语言环境对英语翻译的影响研究[C].《同行》2015年9月(上):135.

[9]刘琼.英汉语差异与外贸英语翻译刍议[J].牡丹江教育学院学报,2014(03):22-23.